07/04/2013
Thilo Sarrazin, auteur de "L'Allemagne disparaît"
12:48 Publié dans Parenthèse | Lien permanent | Commentaires (2) | | del.icio.us | | Digg | Facebook
En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.
12:48 Publié dans Parenthèse | Lien permanent | Commentaires (2) | | del.icio.us | | Digg | Facebook
Commentaires
Je trouve la traduction simultanée en français heurtée et laborieuse. J'ai décroché. Je vais peut-être acheter son livre.
Écrit par : Paglop77 | 10/04/2013
De toute façon, de vrais traducteurs dignes de ce nom, tant dans la langue de Goethe, je suppose, que dans la langue de Shakespeare, il y en a de moins en moins je crois. D'ici à quelques années il y aura même pénurie tant le niveau général a baissé.
Par contre quand il s'agit de traduire un anglais économique de type "Globish", là ils cartonnent, là le niveau monte, mais dés que l'on regarde une émission littéraire à la télévision, par exemple, consacrée à Oscar Wilde ou à Edgar Poe, les traductions sont de plus en plus approximatives. J'imagine que c'est la même chose pour la langue de Novalis ou Kleist, car je ne connais pas du tout cette langue que bien des abrutis continuent encore à considérer uniquement que comme la langue de l'hystérique Adolf Hitler et du nain au pied bot nommé Goebbels.
Écrit par : Nebo | 10/04/2013
Les commentaires sont fermés.